Une traduction professionnelle,
à bon prix et sans soucis.

Quelques réponses à vos questions :

Un traducteur traditionnel suffit-il pour traduire mon site web ?

Pas toujours. Il vous apporte ses compétences en traduction, certes, et peut-être même est-il déjà spécialisé pour la traduction de vos catalogues et autres documents techniques, mais il ne pourra pas traduire correctement l'intégralité de votre site si votre responsable informatique ou votre webmaster ne lui fournit maintes portions de textes qui sont imbriqués DANS le code html de vos pages web. Imprimer vos pages et les lui faxer ne suffit pas. Pensez notamment aux infobulles, aux messages apparaissant sur la barre d'état du navigateur, aux messages java-scripts et aux images animées en tout genre montrant elles aussi du texte...

Qu'avez-vous de plus à m'offrir ?

En tant que spécialistes du web, nous pouvons superviser toutes les opérations nécessaires à une traduction professionnelle de votre site, jusque dans ses moindres détails, de façon transparente pour vous.

Quelles sont ces étapes ?

1) L'analyse. Nous passons votre site web et son code html au peigne fin pour faire l'inventaire complet de tous les éléments à traduire ou à re-traiter. Nous utilisons pour ce faire votre compte "ftp:" actuel, sans rien changer dans le site existant. Cet inventaire détaillé vous est remis rapidement,avec notre devis. A partir de celui-ci, vous pouvez décider de nous confier aussi les travaux des deux étapes suivantes, ou non.

2) La traduction. Nos collaborateurs spécialisés traduisent l'intégralité des textes de votre site (ou seulement les sections que vous désirez publier en d'autres langues). Si vous le souhaitez, vous pouvez recevoir ces textes bruts pour une lecture de contrôle de votre part, avant leur intégration à votre site.

3) La production web. Nous créons les dossiers (répertoires) nécessaires et dupliquons les pages web existantes. Nous intégrons tous les textes, adaptons les boutons de navigation, vérifions tous les liens, etc. Si votre site exploite un graphisme particulier qui a été réalisé par un webmaster ou une maison de production web, et que vous ne disposez pas des fichiers sources, nous pouvons nous coordonner avec eux pour la production des éléments nécessaires dans l'autre langue (ou vous proposer des solutions de rechange en cas de webmaster "disparu dans la nature").

Est-ce possible pour moi d'utiliser votre analyse sans vous confier les étapes 2 et 3 ?

Oui. Dans ce cas, cette analyse/devis vous sera facturée entre 150.- et 300.- francs (selon l'ampleur de votre site). Si votre webmaster habituel n'est pas apte à coordonner tous les aspects d'une traduction/migration réussie, ou si votre traducteur habituel n'est pas compétent en matière de publication web ou de langage HTML, notre analyse détaillée lui fournira toutes les étapes à entreprendre et tous les "détails" à ne pas oublier. Evidemment, si vous nous confier l'une ou l'autre des étapes 2 ou 3, l'analyse fournie est gratuite.

Est-ce possible pour moi d'utiliser mon propre traducteur et de ne vous confier que l'étape 3 ?
(ou d'utiliser mon propre webmaster et de ne vous confier que l'étape 2 ?)

Oui. Dans un cas comme dans l'autre, notre but est de vous faciliter la tâche au maximum. Nous pouvons travailler en collaboration avec vos gens, et vous décharger ainsi des ennuis de "coordination" entre multiples intervenants. Nous avons suffisamment l'habitude des projets de ce genre pour travailler harmonieusement avec des traducteurs traditionnels qui n'ont pas l'habitude de travailler sur des sites webs, comme avec des webmasters qui maîtrisent mal la grammaire...

Combien ça me coûterait ?

C'est évidemment la question importante. Il est toutefois impossible d'y répondre ici, car cela dépend du site à traduire. (Traduire 324 pages html, réparties en 12 sections principales, avec un catalogue online de 1'200 articles, avec beaucoup d'ASP et de scripts Java, ne représente évidemment pas le même travail qu'une duplication en allemand et italien des cinq petites pages de présentation d'une association locale...)

Pour autant, vous ne resterez pas dans le vague longtemps. Si vous nous soumettez votre site à l'analyse, vous connaîtrez le coût total des travaux de traduction, dès réception de notre devis. Cette étape vous coûtera (au plus) 300.- francs (voire rien du tout, si vous nous confiez ensuite des travaux).

Ai-je l'assurance d'être satisfait ?

A nos yeux, travailler n'est pas seulement un moyen de gagner de l'argent. C'est d'abord l'occasion de réaliser quelque chose qui réponde aux attentes de nos clients, et dont nous puissions être fiers. Les travaux bâclés et les liens rompus ne nous plaisent pas plus qu'à vous. Ceci dit, nous demandons le paiement d'un tiers du devis à la commande et le solde n'est facturé qu'une fois les travaux terminés.

Je veux que vous analysiez mon site et que vous me fassiez une offre ?
Que dois-je faire ?

Remplissez le petit formulaire que vous trouverez ici et nous vous contacterons rapidement.


Retour à la page d'accueil